Прочитала книгу Лейлы Шахназаровой «Тогда, под чинарами Ташкента…».
Близкое мне по духу, яркое, запоминающееся повествование. Автор видится мне, в первую очередь, патриотом, человеком, которому дорого всё, что его окружает: будь то люди, будь то те или иные события в стране или в ее, автора, собственной профессиональной и личной жизни.
Читая эссе и очерки Лейлы, я поразилась тому, сколько значимых событий осмыслено и пережито ею! И как богата её биография! Это литературная деятельность в известных изданиях, знакомство, встречи или совместная творческая работа с талантливыми людьми, глубокое понимание их художественного видения мира. Главное в этой книге – любовь и уважение к этим неповторимым личностям.
Импонирует композиционное построение многих статей: в поддержание той или иной темы в авторский текст включены стихотворения, воспоминания коллег, газетные публикации, фотографии.
И еще – спасибо автору за прекрасный русский язык! Как специалист по филологии, я могу это оценить. Стиль, орфография, пунктуация – комар носа не подточит! Наше ташкентское издание даст фору любому российскому издательству!
Казалось бы, пишу странные вещи… Любое печатное издание должно быть совершенным в плане языка. Но!.. Об этой «странности» я напишу чуть ниже.
Со многими личностями, о которых рассказано в «Тогда, под чинарами…», я знакома как филолог, как читатель, кого-то знаю лично, с кем-то связаны события в моей семье. Некоторые темы всколыхнули во мне воспоминания, вызвали некие ассоциации. Об этом и хочу немного рассказать, надеюсь, это будет кому-то интересно.
О Пушкине
В очерке, посвященном великому русскому поэту, Л. Шахназарова пишет: «Люди очень разные, независимо от образования, рода занятий, национальности и даже уровня владения русским языком, находили время и возможность высказаться о том, что значит для них российский поэт, живший двести лет назад».
Вспоминаю, как за время работы в Бухарском университете (а это без малого сорок лет!) я со своими подопечными провела множество вечеров, конференций, конкурсов, посвященных Пушкину. Горжусь тем, что в разные годы трое моих студентов стали победителями Международного Пушкинского конкурса для учителей русского языка, а в 2018 году внучатая племянница Севиль Хикматова стала лауреатом этого же конкурса среди школьников. Радует то, что на этом ежегодном соревновании в Москве Узбекистан представляет самую многочисленную команду! Жаль, что в последние годы сама не могу участвовать (участником конкурса должен быть работающий русист – школьный или вузовский, а я уже на пенсии).
В этом году организаторы конкурса: ФГБУ «Редакция «Российской газеты» и Департамент внешнеэкономических и международных связей города Москвы – объявили прекрасную тему для конкурсного сочинения: «И мы сохраним тебя, русская речь, великое русское слово». Буду ждать новых побед соотечественников!
Об Александре Файнберге
С большим почтением отношусь к Народному поэту Узбекистана, прекрасному мастеру слова. Много тёплых слов посвящено в книге Лейлы Шахназаровой Александру Аркадьевичу.
Замечательно то, что материал о творчестве А.А. Файнберга включен в учебник литературы (11 класс) для русских школ нашей республики, что в 2008 году указом Президента РФ поэт награжден медалью Пушкина за большой вклад и развитие культурных связей между Россией и Узбекистаном.
Поражает глубина философской мысли Файнберга вот в этих строчках:
Кто в меня только не верил,
В сердце надежду тая.
Верили травы и звери.
Верила мама моя.
Всё я сменял на свободу.
Вот и стою у могил.
Травы пожёг за собою,
Доброго зверя убил.
Вот я и волен, как птица.
Что ж неприкаян, как вор?
Что же мне больше не снится
С детства желанный простор?
Где мои дальние страны?
Где океаны-моря?
В небо на коршуна гляну –
Коршун летит от меня.
Белый такыр под ногами,
Пуст мой рюкзак за плечом.
Стыд ли меня обжигает?
Зной ли мне губы печёт?
У родника на колени
Я опущусь, как старик, –
Тихо с моим отраженьем
В землю уходит родник…
В 2016 году в Ташкенте вышла книга «Лист с неровными краями, сохрани мои стихи… (О поэте А.Файнберге. Книга воспоминаний)».
Книгу я буквально «проглотила» на одном дыхании и, к своему удивлению, узнала, что шурином Александра Аркадьевича был Лев Глебович Коваль. Для меня это большое имя! В середине 60-х годов прошлого века я играла в первом симфоническом оркестре Бухарской народной филармонии под управлением замечательного маэстро Л.Г. Коваля! Лёвушка (так ласково называли его за глаза оркестранты) был необыкновенным явлением культуры в музыкальной жизни Бухары, всего Узбекистана. Талантливый музыкант и педагог, исследователь узбекской народной музыки (макомов) и просто красивый человек! Разве забудешь выступления нашего оркестра на сцене Дворца пионеров Бухары?! Чайковский и Гуно, Моцарт и Григ – вся классика была подвластна играющим подросткам, ведь вёл за собой оркестр Лев Глебович!
О Володе Исхакове
В главу о Вертинском Лейла включила стихотворение Владимира Ильясовича Исхакова. Боже, какая же это глыба, затерявшаяся в водовороте жизни!.. Володю и его жену Таню знаю с 1981–1984 годов. Мы были аспирантами, жили в Москве, в общежитии АН Узбекистана на Рязанском проспекте. На 12 этаже. Дверь в дверь. Исхаковы – историки медицины. Володя писал диссертацию о наследии Авиценны. И был поэтом. Его стихами и бесконечными знаниями мы, аспиранты из разных городов Узбекистана, наслаждались, собираясь по вечерам в моей комнате. Володя был увлечен наукой, а стихи писал для себя. После защиты вернулся в Ташкент, стал работать в мединституте. А потом… судьба повернулась так, что оказался в заключении…
Это человек с романтической натурой и душой ребенка. Автор больших исследований по восточной медицине и более трёх тысяч стихотворений. И еще Володя занимался переводами. Вот Навои в его трактовке:
Не старость, а продвинутость в годах
Дарует мудрость нам и состраданье.
И опыт – долгой жизни достоянье –
Несправедливо числить в стариках.
Я предлагаю вам забыть слова
«Старик и старость»: в них тоска и ветхость.
Продвинутость в годах – звучит как зрелость,
Способность на великие дела!
О русском языке
Возвращаюсь к тому, о чем писала в самом начале. О качестве языка.
Несколько лет назад моя сестра купила в Петербурге книгу Александра Фитца «Легенды старого Ташкента» и привезла её в Бухару. Автор хорошо известен, бывший редактор «Комсомольца Узбекистана». Все мои родичи, друзья, коллеги с восторгом прочли книгу. Интересно, увлекательно, познавательно – таковы были отзывы. А я с первых страниц испытала смятение, потом шок! Чем дальше в текст, тем больше ошибок! Ладно бы пунктуационных! А тут орфография хромоногая! Кое-где со стилистикой проблемы… Я вооружилась карандашом и исчеркала всю книгу. А вышла книга в Санкт-Петербурге, в издательстве «Алетейя», серия «Русское зарубежье». Недолго думая, я написала письмо редактору издательства, выразив огромную благодарность за выход этой интереснейшей книги, где непридуманные истории, связанные с нашим краем, стали для читателей Узбекистана особым открытием и событием. Но главное – высказалась по поводу того, что для меня, специалиста по русской филологии, стало потрясением: как же в «колыбели русской словесности» – Санкт-Петербурге – возможна такая безграмотность?
Ответ редактора, конечно, меня не удовлетворил: он ссылался на спешку в ходе производства книги и обещал, что во второе издание будут внесены коррективы…
Неудивительно, что книга Лейлы Шахназаровой, её безупречный текст стал для меня бальзамом на душу!
О родителях
А как схожи оказались судьбы родителей – моих и автора книги! Моя мама Фатанат Абдурахмановна с родителями уехала из Казани в Узбекистан в начале 1930-х годов. Был голод в Поволжье, а дед (выходец из аристократической семьи) чувствовал надвигающуюся волну репрессий. Мама мечтала о сцене. У неё был великолепный оперный голос. Но уж до сцены ли в такой ситуации?
Обосновались в Бухаре. Думали, что на время. В 1935 году мама познакомилась с моим отцом. От любви не убежать! И хотя моему папе в его родном Шафиркане прочили невесту «из своих», покорила его шатенка Фая с короткой стрижкой…
Как и Махмуд Хамидович, отец Лейлы, мой папа был фронтовиком, дошел до Берлина, у него много наград. В мирной жизни был журналистом.
Маму же мою многие знали в Бухаре как библиотекаря тётю Фаю. Всю жизнь она прослужила в областной библиотеке им. Ибн Сино.
Родители прожили вместе счастливых сорок два года, воспитали шестерых детей. Мама пережила папу на пятнадцать лет…
В Бухаре я много слышала добрых слов о маме Лейлы Шахназаровой, враче-педиатре Жанне Иосифовне Арутюновой. О ее профессионализме рассказывала и моя сестра Дильбар Шукуровна – тоже выпускница Самаркандского мединститута и тоже педиатр.
А в 1991 году я вместе с университетскими коллегами была на похоронах Махмуда Хамидовича Мухамедова, отца Лейлы. Дом напротив кинотеатра «Бахор»… Запомнилась такая картина: стоят женщины, слева – все в черном, справа – в белом и синем. Горе одно, единое для всех. А цвет печали разный…
Кто мы без наших корней? Хвала и слава нашим родителям. Вечная память.
…Ещё раз благодарю автора «Тогда, под чинарами Ташкента…» за её творчество, за умение «затянуть» читателя в повествование, поделиться самым сокровенным, вечным-человечным, чего так не хватает всем нам в этой суетной жизни. Спасибо, Лейла!
Замира ХАСАНОВА
Замира, благодарю за такой трогательный отзыв! Именно о таких читателях, как вы, мечтает любой автор.
Лейла, а я желаю Вам радовать читателей новыми книгами!