Когда дряхлеющие силы
Нам начинают изменять
И мы должны, как старожилы,
Пришельцам новым место дать, —
Спаси тогда нас, добрый гений,
От малодушных укоризн,
От клеветы, от озлоблений
На изменяющую жизнь;
От чувства затаенной злости
На обновляющийся мир,
Где новые садятся гости
За уготованный им пир…
Фёдор Тютчев, выдающийся русский поэт
В своё время в Ташкенте функционировал Дворец пионеров имени Н.Островского и я посещал литературный кружок при нём. 1-сентября 1961 года в республиканской печати было опубликовано моё первое стихотворение под названием «Возьми меня в свои объятия!» («Қучоғинга ол!»). Я конечно, был очень обрадован. Но поэта из меня не получилось. Из нашего кружка только три человека: ныне покойные Ходжиакбар Шайхов, Турсуной Содикова и Нугман Рахимджанов стали членами Союза писателей Узбекистана…
Мне вспоминается март 2013 года. В печати было опубликовано стихотворение Народного поэта Узбекистана, Героя Узбекистана Абдуллы Арипова, посвящённое женщинам. Мне оно очень понравилось и я перевёл его на русский язык. Показал в редакции газеты «Голос Узбекистана» Сафару Остонову и Татьяне Кистановой. Они прочитали и сказали: «Нужно, чтобы перевод прочитал и одобрил автор стихотворения». Со временем, я встретился с А. Ариповым. Он внимательно прочитал стихотворение, потом сказал: «Как член редколлегии газет «Ўзбекистон овози» и «Голос Узбекистана», я систематически знакомлюсь с материалами, публикуемыми в них. Читал в вашем переводе на русский язык некоторые стихи Эркина Вахидова, Махмуда Таира, Фарруха Хамраева, Гуляма Мирзы, Нуриллоха Остона, эссе Шухрата Джаббарова «Кому в Узбекистане жить хорошо». Должен сказать, что перевод – очень ответственная работа. У переводчика поэтических произведений должна быть поэтическая жилка. Это не просто дословный перевод содержания. Нужно суметь передать дух, аромат, чувства, отражённые в стихах. Сейчас техника достигла такого уровня, что переводом может заниматься и компьютерная техника. Однако это всё-таки техника, а не человек со всеми его чувствами, разумом, талантом»…
Вот этой «поэтической жилки», то есть таланта, данного от Бога у меня не было. Однако я на всю жизнь остался поклонником поэзии, настоящей литературы, талантливо сказанного художественного слова…
Я сегодня с удовольствием читаю произведения ныне здравствующих поэтов и писателей Узбекистана, таких как Эркин Аъзам, Сирожиддин Саййид, Хуршид Даврон, Уткир Рахмат, Эргаш Ботиров, Гайрат Мажид, Абдулла Шер, Икбол Мирзо, Нуриллох Остон, Минхожиддин Мирзо, Бобур Бобомурод, Николай Ильин, Рустам Мусурмон, Абдусаид Кучимов, Уктам Мирзаёр, Мухаммад Исмоил и других.
В этом списке особо выделяется известный поэт, публицист, писатель и просто жизнерадостный человек Мухаммад Исмоил, который по выражению великого Бабура “пишет много и хорошо”. Он пишет о любви, о природе родного края, о мире и спокойствии, религиозной толерантности, о пороках, которые ещё имеют место…На днях ему исполняется 60 лет…
Он родился в Хавастском районе Сырдарьинской области. В 1986 году окончил факультет журналистики ТашГУ (ныне Национальный университет Узбекистана имени Мирзо Улугбека).
Первая книга поэта вышла в 1991 году. С тех пор вышли на узбекском языке книги, под такими названиями как “Путешествие в тайны души”, “Степные цветы”, “Какой была,такой ты и осталась”, “Разве можно, Вас не любить”, “Последний мак весны”, “Ты красива, тебе равных нет”, “Небо полное мечты” и другие. В 2011 году на русском языке был издан сборник его рассказов под назвнием “Лучезарная”.
Как известно, Президент Республики Узбекистан Шавкат Миромонович Мирзиёев, 19 сентября 2017 года, выступал на 72-й сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. В своём выступлении он сказал: «Важнейшей задачей мы считаем довести до широкой мировой общественности подлинно гуманистическую суть Ислама. мы чтим нашу священную религию как средоточие исконных ценностей. Мы решительно осуждаем и никогда не примиримся с теми, кто ставит нашу великую веру в один ряд с насилием и кровопролитием. Ислам призывает нас к добру и миру, сохранению подлинного человеческого начала». Мухаммад Исмоил своей прозой и поэтическими произведениями многое делает для выполнения этих задач, поставленных Лидером нашего народа.
Он поэт-интернационалист. Мухаммад Исмоил перевёл на узбекский язык ряд стихотворений Марины Цветаевой, Бориса Пастернака, других поэтов из близкого и дальнего зрубежья. На основе его произведений созданы видеофильмы под такими названиями, как “В один из дней”, “Судьба”, “Ночь без луны”, “Новолуние”, “Роза ”, “Остановка зрелости ”, “Беззвёздное небо ” и другие. Он поэт-песенник. Более пятидесяти его песен исполняются по всей стране…
Мухаммад Исмоил ведёт активную трудовую и общественную деятельность: в своё время был литературным консультантом Союза писателей Узбекистана, Главным редактором газеты “Оила ва жамият”, заместителем директора телеканала “Узбекистан”, заместителем директора-главным редактором издательства имени Гафура Гуляма, главным редактором газеты “Новая Сырдарья”. В данное время заведует отделом журнала “Шарк юлдузи”. Писатель Эркин Усманов написал книгу о творчестве Мухаммада Исмоила. Он член Союза писателей Узбекистана. Мухаммад Исмоил удостоен ряда международных и республиканских премий и других наград…
Замечательная дочь узбекского народа, Народная поэтесса Узбекистана Халима Худойбердиева, близко знакомая с творчеством Мухаммада Исмоила, в своё время писала:
«Из всех дорог на свете писатель выбирает самый мучительный и тернистый путь. Ибо он обречен подчиниться воле сердца. Высшая правда для него тоже сердце, которое есть дар божий.
Лишь пополняя самыми чистыми помыслами свое сердце, веру, убеждения, поэт может одерживать победу над мирскими катастрофами.
Читая рассказы Мухаммада Исмоила, я поверила, что новое поколение писателей, входящих в нашу литературу, готовит себя к самым благим и высоким целям. И почувствовала, что сердце, переполненное светлыми надеждами, сродни моему сердцу.
В прозе Мухаммада Исмоила я увидела целостность души, свободу совести, чистоту убеждений. Самое важное заключается в том, что эти рассказы не обманывают ни самого поэта, ни других. Смысл и красота существования человека во вдохновении его души. Ибо, любая работа, сделанная без участия души, бывает безрезультатной.
Дай Бог, чтобы из-под пера поэта, живущего благими надеждами, выходили хорошие стихи, лицо и совесть поэта всегда были чистыми перед народом».
Известная поэтесса, депутат Законодательной палаты Олий Мажлиса Республики Узбекистан Фарида Афруз о Мухаммаде Исмоиле пишет:
«Публицистику Мухаммада Исмоила можно назвать зеркалом Родины, общества, мира политики. Он человек твёрдых убеждений, с чистой совестью. Как творческий работник, он всегда трезво мыслит и душевен. Он ни к чему не относится равнодушно: бескомпромиссно борется со всеми пороками, которые ещё есть в обществе. В сегодняшней узбекской литературе, он выступает как талантливый писатель и поэт с пламенным сердцем»…
Когда в Турции произошло страшное землетрясение, мать поэта и писателя — 99 летняя Зулайхо ая Исмоилова отправила в помощь потерпевшим бедствие, свои сбережения из пенсии. Сейчас ей 100 лет. У нас в народе говорят “У кого есть мать, тот всегда молод — не стареет”… Когда он родился, его сразу удостоили почётного звания — “сын”. Это звание он носит с гордостью и оправдывает с честью. Он сын своих родителей, своего народа, своего времени. Так что, 60 лет для Мухаммада Исмоила пора зрелости. Он полон сил и энергии, творческих замыслов. Пожелаем ему новых успехов в творчестве на пути строительства Нового Узбекистана и создания основ Третьего Ренессанса.
Носир ТАИРОВ, член Союза журналистов Узбекистана