В посольстве Узбекистана в Лондоне состоялась презентация переведенного английский сборника стихов Алишера Навои и Абдулхамида Чулпона, сообщает ИА «Дунё».
Соорганизатором презентации выступило Британско-узбекское общество дружбы, на мероприятие пришли представители культурных, общественно-политических, научных кругов, а также представители узбекской диаспоры.
Переводчиком 12 газелей Алишера Навои и 14 стихотворений Абдулхамида Чулпона выступил известный поэт Великобритании Эндрю Станиленд. В работе над переводом ему помогали ученые из Узбекистана, в частности, навоивед Айдахон Буматов и эксперт по творчеству Чулпона Авазхон Хайдаров.
Сборник издан при поддержке посольства Узбекистана и приурочен к 30-летию независимости.
На презентации много говорилось о богатом культурном наследии нашей страны, о жизни и деятельности Навои и Чулпона, их вкладе в развитие нашего языка и культуры.
Эндрю Станиленд, которому близок Восток, рассказал о достоинствах узбекской поэзии, которые побудили его к созданию переводов. Он рассказал о трудностях своей работы, о способах, которыми старался максимально сохранить смысл, ритмику, мелодию оригинала. Станиленд зачитал публике несколько газелей Навои и стихи Чулпона, в частности, «Женщины Востока», «У берега реки» и «Галдир».
После презентации развернулась оживленная дискуссия.