back to top
11.3 C
Узбекистан
Четверг, 28 ноября, 2024

Азербайджанскую кинокомедию перевели на узбекский язык

Топ статей за 7 дней

Подпишитесь на нас

51,905ФанатыМне нравится
22,961ЧитателиЧитать
7,060ПодписчикиПодписаться

18 октября в Азербайджанском Культурном Центре имени Гейдара Алиева состоялась презентация показа кинокомедии «Бахт узуйу», дублированной на узбекский язык.

Азербайджанскую кинокомедию перевели на узбекский язык

Дубляж известной комедии на узбекский язык осуществлен по инициативе Азербайджанского Культурного Центра имени Гейдара Алиева при поддержке посольства Азербайджана в Узбекистане, при участии ташкентской студии «Рамсел фильм» и приурочен к 25-летию провозглашения независимости республики.

На просмотр дублированного фильма помимо сотрудников посольства Азербайджана и Культурного центра были приглашены известные деятели Узбекистана в области культуры, Национального Агентства «Узбеккино», представители азербайджанской диаспоры в Ташкенте и средств массовой информации.

Азербайджанскую кинокомедию перевели на узбекский язык

В своем выступлении перед началом демонстрации фильма, директор Азербайджанского Культурного Центра Самир Аббасов отметил, что в советское время многие азербайджанские фильмы были популярны во всех бывших советских республиках и, в частности в Узбекистане. Зрители старшего поколения хорошо помнят такие фильмы, как «Аршин мал алан», «Гайнана», «Ахмед харадады?», которые были дублированы на узбекский язык.

Фильм «Бахт узуйу» или «Кольцо счастья», так переводится на русский язык название комедии, снят режиссером Рамизом Азизбейли и продюсером Садраддином Дашдамировым по одноименному произведению Вагифа Самедоглу.

По сути, комедия была первым фильмом независимого Азербайджана, отвечающей всем канонам коммерческого кино. Картина собрала такое количество зрителей, которое позволило окупить затраты на фильм и получить прибыль. А на II-ом фестивале-конкурсе Азербайджанских фильмов (Бакы, 1993), комедия получила Приз зрительских симпатий.

Азербайджанскую кинокомедию перевели на узбекский язык

Сценарий фильма перевел на узбекский язык известный журналист Узбекистана Рустам Джаббаров, а дубляж осуществил режиссёр-оператор Эльдар Мамедов, который отметил, что в дубляже участвовали народные и заслуженные артисты Узбекистана.

Участвовавший в показе заслуженный артист Узбекистана Исомат Эргашов в своём выступлении рассказал о сюжете фильма, где основные события разворачивались на фоне потери кольца-счастья героини комедии Сары, но в тоже время, главной мыслью произведения драматурга Вагифа Самедоглы является не только потеря кольца- счастья героини Сары, но и потеря счастья многих семей всего общества. Этот фильм комедийный, но в то же время имеет философский аспект, заставляя зрителя задуматься. Фильм снят на стыке эпох, когда разваливался Союза, и тем самым он представляет особенный интерес для зрителя.

Фильм был тепло встречен собравшимися зрителями, а по окончании показа, Самир Аббасов и деятели кино выразили надежду, что фильм заинтересует Государственное телевидение, будет показан на каналах УзТВ и станет популярным у телезрителей Узбекистана.

М.ДЖАНГИРОВ

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

Микрокредитный рынок Узбекистана показывает значительный рост в последние годы

Микрокредиторы Узбекистана более сдержаны и добросовестны, доля NPL 90+ у микрофинансовых организаций составляет всего 3%. Специалисты портала finprom изучили...

Больше похожих статей