Давно ли бывал наш просвещённый читатель в одном из старейших театров Средней Азии – Русском Драматическом Театре Узбекистана, который до недавних времён имел название «имени Горького»? Подозреваю, что далеко не каждый может похвастаться этим, но прибавит, что его гораздо больше привлекают оригинальные спектакли, поставленные в театре «Ильхом» Марка Вайля, либо в русском молодёжном театре под руководством Наби Абдурахманова. Между тем, Русский Драматический Театр Узбекистана не только сыграл значительную роль в развитии театральной культуры Узбекистана, но и сейчас сохранил своё своеобразное творческое лицо. Щедро делясь богатейшим опытом русской сцены, он всегда был звеном, скрепляющим связи между русским и узбекским театральным искусством. Так, ещё в конце 30-х годов прошлого была поставлена знаменитая пьеса Хамзы «Бай и батрак», которая заслуженно вошла в список лучших ее воплощений. Благодаря новой режиссуре, тяготевшей к самостоятельным поискам, к современной стилистике и театральным формам, театр ещё в1967 году театр получил статус Академического театра.
В данном случае не буду перечислять немалые успехи и достижения этого коллектива на протяжении более 80 лет, хотя наблюдались и периоды определённого застоя в творческом движении вперёд – моя сегодняшняя задача отреагировать на три спектакля, увиденных мною за прошедший месяц.
Прежде всего речь пойдёт об оригинальном театральном действии, поставленном на основе поэм Алишера Навои, чьё 577-летие со дня рождения отмечалось 9 февраля. В основе спектакля, получившего звучное название «Иди, мое творение, в народ!…», легли все пять поэм из известной во всем мире «Пятерицы» классика узбекской литературы: «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Вал Искандера» и «Смятение праведных». Воспроизведены они в виде 5
самостоятельных новелл – эскизов на вечно актуальные темы любви, верности и предательства. Оригинальность такого авторского прочтения (авторы инсценировки, Народный артист Узбекистана Абзал Рафиков и театровед Владимир Островский) в совершенно необычной форме театрального представления: во-первых, в начале каждого действия в зале звучат в выразительном артистическом исполнении А.Рафикова достаточно большие отрывки из каждого произведения Навои на узбекском языке, после чего молодёжная труппа проигрывает наиболее характерный эпизод той или иной поэмы. Во-вторых, спектакль в целом и все его действия предваряют узбекские классические мелодии и современные мотивы (композитор и аранжировщик Улугбек Салихов) в исполнении специально приглашённых профессиональных музыкантов и вокалистов. В-третьих, на сцене очень органично воплощается синтез русской и узбекской речи, современной раскованной игры и элементов «маскаробоза» (сценография Василия Юрьева), национальных костюмов (художник Мария Сошина) и хореографии (балетмейстеры Эркин Каххаров, Гульнора Худойберганова, Зарина Ахмедова).
Я абсолютно убеждён, что данный экспериментальный спектакль должен посмотреть любой театроман, более того – человек, для которого не чужды понятия творческой новизны, интернационализма, духовного и культурного богатства нашего края и т.д. Это должны сделать не только представители русскоязычного населения, которым представляется возможность воочию услышать музыку поэзии Алишера Навои и понять своеобразие его гениальных творений, но и самих узбеков, которые не имеют практической возможности любоваться не декламацией, а живым сценическим воплощением лучших отечественных поэм прошлого в блистательном импровизационном исполнении замечательного узбекского театрального и киноактёра Р.Абзалова. При этом спектакль должен увидеть и каждый учащийся и каждый пенсионер, для которых откроется новый мир впечатлений и ощущений. Это реальная задача и для Союза молодёжи Узбекистана и для Фонда «Нуроний», которые взялись за осуществление поставленной Президентом Ш.М.Мирзиёевым задачи повернуть наше население к чтению книг, к познанию духовной культуры нашего народа и достижений мировой культуры (в том числе и театральной!).
Единственное замечание, а может, пожелание – несколько сократить сами отрывки на узбекском языке, для того, чтобы сохранить динамизм и драматургическую форму спектакля, сделав больший акцент на игре актёров (кстати, они играют настолько увлечённо и заразительно, что хочется хвалить каждого!), безусловно, подпавших под обаяние текстов и изобретательности игры самого Устоза. Зритель бурными аплодисментами реагировал на эту нестандартную постановку.
Несколько слов о втором спектакле «Ревизор» по мотивам комедии Гоголя, который режиссёр-постановщик и инсценировщик Баходир Хамидов назвал «Балаганом». Конечно, не случайно, ибо с токи зрения авторов постановки (сценография и костюмы – Василий Юрьев, композитор — Алексей Извольский, хореография – Алишер Шаякубов и Елена Нодирова), вся провинциальная жизнь крепостнической России начала 19 века была большим балаганом, несуразицей, алогичным строем жизни и быта чиновничье-помещичьей верхушки отсталой страны. Написав по подсказке великого знатока русской жизни Александра Сергеевича Пушкина совершенно новаторскую пьесу, гениально прозорливый Николай Васильевич Гоголь впервые создал социальную комедию, где нет ни одного положительного персонажа, кроме как самого Смеха, продолжающего оставаться главным героем вот уже почти 200 лет.
Меняются времена и эпохи, но суть рваческого характера дорвавшегося до власти чиновника меняется с трудом, разве что речь может идти о размерах злоупотребления своим служебным положением.
Пьеса «Ревизор» — вечная, но со временем меняется авторское прочтение бессмертной комедии, о чём свидетельствует и постановка её на сцене Государственного Академического Русского Драматического театра Узбекистана. Это спектакль, как и ожидалось, воспринимается по-разному- кто-то заинтригован его экспериментальной формой, а кто-то противится нововведениям и исполнительской манере постановки. Лично я сдержанно отнёсся к использованию в спектакле песен и танцев, рождённых в гораздо более поздний период. Не всегда мне понравились трактовки отдельных «героев» пьесы. но это уже к вопросу о вкусах и сложившихся представлениях о комедии русского классика.
6 марта, мне довелось присутствовать на допремьерной сдаче нового спектакля «Колыбельная» по пьесе классика татарской драматургии Туфана Миннуллина, лауреата премий им. М.Джалиля, имени К.С.Станиславского и имени Габдуллы Тукая, народного писателя Республики Татарстан, заслуженного деятеля искусств Российской Федерации,Татарской АССР, Республики Башкортостан.
Дело происходит в палате родильного дома, в которой лежат четыре женщины. Каждая из них пришла к материнству своим путём. И все, кроме Дилеммы, которая решила отказаться от новорожденного, счастливы. Тихая скромная Алтынсэс, Валентина, которую переполняет радость от появления на свет долгожданного малыша и бойкая многодетная Гульфинэ очаровывают зрителей своей прекрасной игрой. Любопытные характеры героинь пьесы, острота и драматизм диалогов никого не оставляют равнодушным.
Режиссер-постановщик спектакля— Народный артист Узбекистана, Лауреат Государственной премии Узбекистана, Заслуженный деятель искусств Узбекистана Рустам Хамидов при выборе пьесы руководствовался не только вечной актуальностью темы материнства, но и проявил огромное уважение к одному из признанных мастеров драматургии близкого нам Татарстана, а заодно — к большой татарско-башкирской диаспоре,проживаюшей в Ташкенте. Спектакль будет показан 8 марта — в Международный женский день. Наверное, он вызовет неоднородную реакцию зрителей, поскольку, на мой взгляд. слишком помпезно , с явным надрывом исполнены роли врачей — Айзары Ахатовны и Лидии Михайловны (Людмила Стоцкая и Ольга Овчинникова), которые, оказавшись в достаточно обыденной (к великому сожалению!) обстановке, ведут себя нарочито пафосно и не достоверно. Очень жаль, что колыбельная песня звучит только один раз, и то на казахском языке.
Есть и другие замечания. которые, возможно, будут учтены при дальнейшей работе над нужным спектаклем.
Важно. что мы являемся свидетелями творческого, даже дерзновенного подхода театра к выбору репертуара, желание быть актуальным и злободневным, соответствовать требованиям нашего времени.
А подтвердить это может только зритель.
А.ХОДЖАЕВ