Трудно подбирать слова, когда уходит человек слова, профессионал своего дела. Еще труднее — когда уходит человек, который для многих был не просто журналистом, поэтом, переводчиком, общественным деятелем, а живой совестью своего времени.
Не стало Карима Бахриева
В эту утрату трудно поверить. Кажется, что такие люди должны оставаться рядом дольше — потому что к ним привыкли как к голосу разума, к честной интонации, к редкому соединению ума, достоинства и внутренней свободы. Но жизнь, увы, не спрашивает нас, готовы ли мы к расставанию.

Карим ака прожил жизнь яркую, наполненную смыслом, трудом и служением слову. Он был человеком большой культуры и широкого дыхания. Родившийся в 1962 году в самаркандской земле, в кишлаке Гўс Ургутского района, он пронес через всю свою судьбу и любовь к родной земле, и уважение к знаниям, и верность своему делу. Лично меня с ним связывает учёба в журфаке МГУ имени Ломоносова, а затем совместная общественная деятельность в качестве народных депутатов ХII созыва Верховного Совета Узбекской ССР – Республики Узбекистан в 1990 – 1995 годах. Так что он вошел в профессию не случайным человеком, а личностью подготовленным, думающим, внутренне ответственным.
Он работал в изданиях, которые знала и читала вся страна: «Хуррият», «Ўзбекистон адабиёти ва санъати», «Маърифат», «Жаҳон адабиёти», «Дугоналар». Для многих именно Карим Бахриев стал одним из тех, кто в непростые годы помогал узбекской журналистике сохранять лицо, мужество и уважение к читателю. В 1990-е годы, будучи главным редактором «Хуррият», он был среди тех, кто понимал: свобода слова — не красивый лозунг, а тяжелая, ежедневная, иногда одинокая работа. Правда, он здесь смог выпустить только три номера издания. Дальше ему не дали работать.
Но даже это говорит о нем не все.
Он был поэтом по складу души. И, наверное, именно поэтому в его поэтических строках и статьях всегда чувствовалось нечто большее, чем просто публицистика: в них была боль, тревога, надежда, живая человеческая интонация. Он писал книги, преподавал, размышлял о демократии, правах человека, ответственности журналиста, о правовых основах деятельности средств массовой информации. Он не просто говорил о правде — он ее искал, отстаивал и платил за это внутренней честностью, которая не позволяет человеку жить вполсилы.
Особая страница его жизни — переводы. В последние годы он особенно много делал для того, чтобы узбекский читатель мог услышать голоса мировой литературы на родном языке. Благодаря его труду заговорили по-узбекски Джордж Оруэлл и многие другие авторы. А ведь переводчик — это всегда мост. Карим — ака был именно таким мостом: между культурами, эпохами, мыслями, людьми. В переводах Карима Бахриева в нашей стране публиковались романы, стихи и баллады немецких, малайзийских, азербайджанских, турецких, греческих, французских, арабских, английских, испанских, американских, иранских, японских, корейских, индийских, голландских, датских и исландских поэтов и писателей.
Он был и человеком общественной ответственности. Работал в «Мерос-news», преподавал в Университете журналистики и массовых коммуникаций, был наставником для молодых. Но, пожалуй, важнее любых должностей то, каким он остался в памяти людей: интеллигентным, принципиальным, спокойным, глубоким. Из тех, кто не повышает голос без необходимости, потому что и без того был слышен во всех коридорах власти.
Сегодня особенно горько думать о том, что его больше нет среди нас.
Не будет у нас новых бесед, размышлений, новых переводов, новых совместных планов по изданию произведений писателей стран СНГ, новых точных слов, сказанных вовремя. Не будет его присутствия — негромкого, но надежного всегда во всём. А ведь именно такие люди и держат на себе время, даже когда сами этого не подчеркивают.
Карим Бахриев был членом Союза писателей Узбекистана. Он оставил после себя книги, статьи, переводы, учеников, память благодарных читателей и коллег. Но больше всего он оставил пример: как можно жить честно, думать свободно и служить слову не ради славы, а ради смысла.
Выражаем глубокие соболезнования семье, родным, близким, друзьям, коллегам и ученикам Карима — ака.
Пусть Всевышний дарует вам терпение пережить эту тяжелую утрату и боль.
Пусть его душа будет окружена милостью Всевышнего.
Рахимжон СУЛТАНОВ

