29.6 C
Узбекистан
Вторник, 7 июля, 2020

Из записок переводчика

Топ статей за 7 дней

Автовладельцы четырех районов Ташкента выступили против массового сноса автостоянок (видео)

Несмотря на то, что кварталы, дворы, детские площадки и зеленые зоны заполонили автомобили, строительство многоуровневых стоянок городские...

Населению Узбекистана будет предложен джизакский «Фольксваген»

По сообщению информационной службы АО «Узавтосаноат», постановлением Президента Узбекистана  от  25 июня 2020 года «О мерах по...

В Узбекистане планируют отменить право дехкан на пожизненное владение землей

Минюст разработал и разместил для обсуждения проект закона «О внесении изменений в Закон Республики Узбекистан «О дехканском хозяйстве».В редакцию...

Подпишитесь на нас

51,403участниковМне нравится
21,058участниковЧитать
2,090участниковПодписаться

Конечно, в работе переводчика несть числа подводным камням, а все же, есть настоящие скалы, обойти которых удается не всегда — приходится взбираться, а это, нужно сказать, вовсе не легко.

Из записок переводчика

Я всегда считала такой скалой реалии той или иной страны. До появления интернета и интернет-словарей и справочников это было поистине бедствием.

Многие считают, будто все дело в том, что советские переводчики редко бывали за границей или вообще не бывали. На самом деле это вовсе не так. Ну, открыли границы, ну ринулась я туда, а реалий все равно не знаю. Жить нужно в стране или по крайней мере, пожить года два Вероятно и иностранные переводчики испытывают те же трудности. Вполне объяснимо.

Вернемся к тому же злосчастному нектарину. Я узнала это название в последние годы. Собственно говоря и сами нектарины появились у нас не так давно. В пятидесятые годы работал мой отец в Оше. И , как водилось в нашей семь, привез оттуда гору книг. Вплоть до
рассказов китайских писателей и корейской поэзии в переводе Анны Ахматовой. Толстый том рассказов О\’ Генри и «Граф Монте-Кристо».

Очевидно, нектарины существовали во Франции еще во времена Дюма. Помните сцену , где граф подкупает телеграфиста, чтобы тот передал ложное сообщение? У телеграфиста было хобби — садоводство. Он пожаловался графу, что сони ( животное такое) погрызли его гладкокожие персики.

Видите, как выворачивался несчастный переводчик, конечно, не зная, что это такое? В Узбекистане нектарин до сих пор называют лысым персиком. Вот это и есть неизвестная нам тогда реалия….

Когда-то, очень давно, я увидела в существовавшей тогда на улице Горького «Академкниге» лингвострановедческий словарь английского языка. Тогда я не совсем понимала, что это такое. но словарь купила. И лежал он у меня… пока я не начала переводить не только статьи по производству микросхем. И вот тогда оказалось, что это — бесценное приобретение. Он был не слишком большим, но давал сведения хотя бы о части реалий.

Несколько раз мне пришлось переводить книги уже переведенные другими, но найти этих других не представлялось возможным, а без их согласия переиздавать книги нельзя, Сравнивая оригинал с их переводами я понимала, как мне повезло,с приходом интернета. Им приходилось выкручиваться, либо обходя скользкий момент, либо просто выбрасывая его из текста. И их вины тут нет. Откуда взять, если взять неоткуда?

Тогда мне везло больше остальных: в букинистическом магазине иностранной книги на Качалова работала моя приятельница Наташа, причем именно в отделе словарей.

Словарей у меня в те годы было море-океан: оксфордский словарь английской культуры и искусства, множество тонких книжек наших
международников, тоже с реалиями. фразеологические словари, кулинарный словарь — невероятная редкость, как и парфюмерный, словарь гимнастических терминов и словарь сленга, даже, словарь рифмованного жаргона кокни и словарь воровского жаргона, словарь морского права и так далее.

И, не поверите, каждый, словно ружье на стене, хоть раз в жизни да выстреливал…

В девяностые годы, наконец. стали выходить лингвострановедческие словари: английский, немецкий. американский, даже Австралии и Новой Зеландии.

Я азартно все скупала. Последним приобретением была Американа. Огромный толстенный том в синем переплете, выпущенный
какой-то частной компанией. Я увидела его в редакции издательства и загорелась. Нашла. Выписала. Сейчас все это открываю крайне редко. Только если не нахожу в интернете. Какое неземное счастье, когда не нужно часами шарить по словарям: один,другой. третий… нет ничего, Вот это настоящая трагедия. А нынче….. нет, удача переводчика все же существует.

Татьяна Перцева.

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Последние новости

Адвокат Ефремова собрал доказательства его невиновности в аварии, совершенной 8 июня

Следствие в понедельник, 6 июля, предъявило обвинение в окончательной редакции актеру Михаилу Ефремову. Он обвиняется в нарушении правил...

Беби-бум эпохи COVID: Казахстан ждет «умный» всплеск рождаемости

Всплеск рождаемости нового формата: беби-бум эпохи пандемии носит осознанный характер, а потенциальные родители инвестируют в будущее ребёнка ещё до его рождения, считают...

Число преступлений, совершенных в РФ иностранцами в 2020 году, сократилось на 10,9%, убийств стало меньше на 20%.

По результатам опроса, проведенного Группой исследований миграции и этничности через анкетирование в соцсетях, выяснилось, что без работы остались примерно три из четырех мигрантов из Центральной Азии, живущих...

Бессимптомные вирусоносители — распространители SARS-CoV-2. Маски единственное спасение

Согласно исследованию Имперского колледжа Лондона, бессимптомные больные и те, у кого симптомы еще не появились, в значительной степени способствуют распространению болезни, а...

Прокуратура в ФРГ запросила три года для 93-летнего бывшего эсэсовца

Зная, что происходит в концлагере, 17-летний охранник, по мнению прокурора, должен был отказаться от службы там и попроситься в вермахт. Для Бруно...

Больше похожих статей